Francesco
Morano

I’ve been working as a translator and interpreter for 4 years.

I’ve translated over two million words to help my clients achieve their goals—whether that’s expanding their business or ensuring full transparency in a privacy policy.

A genuine curiosity and a passion for communication help me connect with clients during interpreting sessions, delivering a service that is both efficient and pleasant.

Dynamic and reliable, I feel at ease even in the most complex situations and staying calm is one of my greatest strengths.

Why
Traduzioni
di confine?

All my university education took place in Trieste, Italy’s border city par excellence.

That’s where I realised that a “frontier” and a “border” aren’t the same thing. Frontiers are a political element, they are insurmountable, they feel like a wall. Borders, on the other hand, are more of a geographic concept. They are meant to be crossed, they are permeable, welcoming even.

That’s the kind of translation I strive for: texts that balance between two cultures, adapting to the target language without losing the soul of the source.

My journey

With my university commitments behind me, I have started focusing full-time on Traduzioni di confine.

I took my first steps into the world of video game localization, become a member of AITI (the Italian Association of Translators and Interpreters), and, after a fair share of work, I launched this website.

2025

AITI Membership, Localization, and Website

2024

Master’s Degree and EMCI Program

I was selected for the EMCI program, a European Master’s in Conference Interpreting, which I successfully completed in June.

In December, I earned my Master’s degree with a thesis on historian Alessandro Barbero and the power of effective communication.

I enrolled in the Master’s in Conference Interpreting at the University of Trieste.

Between classes, I continued to work as a freelance translator, I tutored students at the university, and collaborated with the Ibero-Latin American Film Festival in Trieste, first at the front desk, then as an interpreter and later as chief interpreter.

2023

Translation, Interpreting, and Tutoring

2022

Bachelor’s and America Youth Award

In July, I earned my Bachelor’s degree and I was awarded the America Youth Award for academic excellence. Around the same time, I found out I had been accepted into the Master’s in Conference Interpreting.

I completed my internship in Barcelona with a grant from the Erasmus Traineeship program, working at Omero Traducciones. That collaboration continued, and in August I officially launched my freelance career.

2021

Internship in Barcelona and Freelancing

2019

Graduation and Start of BA

In July, I graduated from high school and, the following month, I was admitted to the undergraduate program in Applied Interlinguistic Communication (let’s just call it Translation) in Trieste.

In my third year of high school, I spent a year in the United States as an exchange student. I studied at Letchworth High School, played football, wrestled, and earned a US diploma.

2017

Exchange Year in the U.S.

2014

Languistic High School

Driven by a growing love for English, I enrolled in a high school with a focus on foreign languages in Matera, where I studied English, Spanish, and German.

2025

AITI Membership, Localization, and Website

With my university commitments behind me, I have started focusing full-time on Traduzioni di confine.

I took my first steps into the world of video game localization, become a member of AITI (the Italian Association of Translators and Interpreters), and, after a fair share of work, I launched this website.

2024

Master’s Degree and EMCI Program

I was selected for the EMCI program, a European Master’s in Conference Interpreting, which I successfully completed in June.

In December, I earned my Master’s degree with a thesis on historian Alessandro Barbero and the power of effective communication.

2023

Translation, Interpreting, and University Tutoring

I enrolled in the Master’s in Conference Interpreting at the University of Trieste.

Between classes, I continued to work as a freelance translator, I tutored students at the university, and collaborated with the Ibero-Latin American Film Festival in Trieste, first at the front desk, then as an interpreter and later as chief interpreter.

2022

Bachelor’s Degree and Premio America Giovani Award

In July, I earned my Bachelor’s degree and I was awarded the America Youth Award for academic excellence. Around the same time, I found out I had been accepted into the Master’s in Conference Interpreting.

2021

Internship in Barcelona and Start of Freelance Career

I completed my internship in Barcelona with a grant from the Erasmus Traineeship program, working at Omero Traducciones. That collaboration continued, and in August I officially launched my freelance career.

2019

High School Graduation and Start of BA in Translation

In July I graduated from high school and, the following month, I was admitted to the undergraduate program in Applied Interlinguistic Communication (let’s just call it Translation) in Trieste.

2017

Exchange Year in the U.S.

In my third year of high school, I spent a year in the United States as an exchange student. I studied at Letchworth High School, played football, wrestled, and earned a US diploma.

2014

Linguistic High School

Driven by a growing love for English, I enrolled in a high school with a focus on foreign languages in Matera, where I studied English, Spanish, and German.