Francesco
Morano

Trabajo como traductor e intérprete desde hace 4 años.

He traducido más de dos milliones de palabras para ayudar a mis clientes a alcanzar sus objetivos, ya sea expandir su negocio o garantizar la máxima transparencia en una política de privacidad.

Una sincera curiosidad y la pasión por la comunicación me permiten empatizar con los clientes durante las interpretaciones, ofreciendo un servicio eficaz y agradable.

Dinámico y puntual, me siento cómodo incluso en las situaciones más complejas, y la calma es una de mis principales cualidades.

¿Por qué
Traduzioni
di confine?

Toda mi formación universitaria tuvo lugar en Trieste, la ciudad fronteriza por excelencia de Italia.

Allí comprendí que “frontera” y “confín” no son lo mismo. La primera es política, cerrada, suena a muro. El confín, en cambio, es más bien un concepto geográfico. Por naturaleza está hecho para ser cruzado, es permeable, incluso acogedor.

Así quiero que sean mis traducciones: textos en equilibrio entre dos culturas, que se adaptan a la lengua de llegada sin perder el alma de la lengua de partida.

Mi recorrido

Finalizo mis estudios universitarios y puedo dedicarme a tiempo completo a Traduzioni di confine.

Empiezo a trabajar en el mundo de la localización de videojuegos, me asocio a AITI (asociación italiana traductores e intérpretes) y, no sin esfuerzo, creo esta web.

2025

AITI, localización y web

2024

Máster y programa EMCI

Me seleccionan para el máster europeo en interpretación EMCI, que concluyo con éxito en junio.

En diciembre obtengo el título de máster con una tesis sobre el divulgador e historiador Alessandro Barbero y la comunicación eficaz.

Me matriculo en el máster de Interpretación de Conferencias en Trieste.

Entre clase y clase, sigo trabajando como traductor, colaboro como tutor en la Universidad de Trieste y participo en el Festival de Cine Ibero-Latinoamericano de Trieste, primero en el front office, luego como intérprete y jefe de equipo.

2023

Traducción, interpretación y tutorías

2022

Grado y Premio America Giovani

En julio me licencio con una nota que me vale el Premio America Giovani al talento universitario.

También descubro que he sido admitido en el máster de interpretación.

Hago mi práctica en Barcelona gracias a una beca Erasmus Traineeship en la oficina de Omero Traducciones. La colaboración sigue y en agosto doy el salto al mundo de los autónomos.

2021

Prácticas en Barcelona y comienzo como autónomo

2019

Bachillerato y matrícula en el grado

En julio termino el bachillerato y en agosto soy admitido al grado en Comunicación Interlingüística Aplicada (traducción) en Trieste.

En el tercer año de bachillerato viajo a Estados Unidos como estudiante de intercambio. Estudio en Letchworth High School, juego al fútbol americano, practico lucha libre y obtengo el diploma estadounidense.

2017

Un año de bachillerato en EE. UU.

2014

Ingreso en el bachillerato lingüístico

Movido por una recién nacida pasión por el inglés, me inscribo en el bachillerato lingüístico de Matera, donde estudio inglés, español y alemán.

2025

AITI, localización y web

Finalizo mis estudios universitarios y puedo dedicarme a tiempo completo a Traduzioni di confine.

Empiezo a trabajar en el mundo de la localización de videojuegos, me asocio a AITI (asociación italiana traductores e intérpretes) y, no sin esfuerzo, creo esta web.

2024

Máster y programa EMCI

Me seleccionan para el máster europeo en interpretación EMCI, que concluyo con éxito en junio.

En diciembre obtengo el título de máster con una tesis sobre el divulgador e historiador Alessandro Barbero y la comunicación eficaz.

2023

Traducción, interpretación y tutorías

Me matriculo en el máster de Interpretación de Conferencias en Trieste.

Entre clase y clase, sigo trabajando como traductor, colaboro como tutor en la Universidad de Trieste y participo en el Festival de Cine Ibero-Latinoamericano de Trieste, primero en el front office, luego como intérprete y jefe de equipo.

2022

Grado y Premio America Giovani

En julio me licencio con una nota que me vale el Premio America Giovani al talento universitario.
También descubro que he sido admitido en el máster de interpretación.

2021

Prácticas en Barcelona y comienzo como autónomo

Hago mi práctica en Barcelona gracias a una beca Erasmus Traineeship en la oficina de Omero Traducciones. La colaboración sigue y en agosto doy el salto al mundo de los autónomos.

2019

Bachillerato y matrícula en el grado

En julio termino el bachillerato y en agosto soy admitido al grado en Comunicación Interlingüística Aplicada (traducción) en Trieste.

2017

Un año de bachillerato en EE. UU.

En el tercer año de bachillerato viajo a Estados Unidos como estudiante de intercambio. Estudio en Letchworth High School, juego al fútbol americano, practico lucha libre y obtengo el diploma estadounidense.

2014

Ingreso en el bachillerato lingüístico

Movido por una recién nacida pasión por el inglés, me inscribo en el bachillerato lingüístico de Matera, donde estudio inglés, español y alemán.